Work
Language of data  |   Arabic   ·  English   ·  French

Kalīla wa-Dimna

Author

Ibn al-Muqaffaʿ, ʿAbd Allāh, 699?‒759?

Date of creation
  • 8th century   Gregorian
      
Place of origin
  • البصرة
Preferred title

Kalīla wa-Dimna   Arabic  IDEO-IFAO transliteration scheme

كليلة ودمنة   Arabic  

Variant title work
  • Kalila et Dimna   French  
  • Calila e Dimna   Italian  
Variant title expression
  • Le pouvoir des intellectuels ou les aventures de Kalîla et Dimna   French  
  • Le livre de Kalila et Dimna   French  
  • كليلة ودمنة في سير الملوك والسلاطين   Arabic  
Work type Single work
Literary work Allegory
Work manifested Early work
Work genre Textual work
Audience

Adult, serious

Summary

Recueil de fables, inspiré du "Pañcatantra", traduit du sanscrit en moyen perse (VIe s. version perdue), puis en arabe par Ibn al-Muqaffaʿ (VIIIe s.) et devenu un classique. La version arabe a donné naissance aux versions en persan (XIIIe s.), en hébreu (XIIIe s.) et en castillan (version dite "alphonsine", XIIIe s.). A partir de la version en hébreu de Joël, adaptation en latin par Jean de Capoue sous le titre de "Directorium humanae vitae alias Parabolae antiquorum sapientum". C'est cette version qui est la source de "Exemplario contra los engaños y peligros del mundo" (1493). - Postérieurement versions dans une quarantaine de langues

Other characteristics

This free Arabic translation is one of the two oldest extant versions of the story cycle. The second extant translation is the Syriac translation. Since the Pahlavi translation is lost, the Arabic translation of Ibn al-Muqaffaʿ was the base of three preserved Persian translations

VIAF
FRBNF
ARK BNF
WKD
Webography
Bibliography

3

Diamond   W 189415

Created at 07-01-2014 by خديجة جعفر (IDEO)

Updated at 17-09-2020 by René-Vincent du Grandlaunay (IDEO)